Mostrando entradas con la etiqueta vocabulario. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta vocabulario. Mostrar todas las entradas

domingo, 8 de diciembre de 2013

Vocabulario Hebreo - Arameo: Ayuda Ministerial para Obreros y Ministros itinerantes

Por eso, el que tiene este cargo ha de ser irreprensible debe ser apto para enseñar;no un neófito, no sea que envaneciéndose caiga en la condenación del diablo. 1Timoteo3:2,6


 
Tipo de Archivo: PDF | Tamaño: MBytes | Idioma: Spanish | Categoría: Capacitación Ministerial
Información 

Este Léxico contiene todo el vocabulario hebreo y arameo de la Biblia, incluyendo los fragmentos que se conservan del Eclesiástico (Sirácida). En la mayoría de los casos solamente se presentan las formas básicas, es decir, el estado absoluto en singular de los sustantivos, la forma del masculino de los adjetivos, y la forma Qal de los verbos. Solo para algunas palabras que tienen formas derivadas irregulares (estado constructo, plural, conjugaciones verbales) y son de uso frecuente se señalan las más importantes. Se han incluido también algunas formas irregulares más frecuentes y más difíciles para el estudiante. Para algunas palabras se ha indicado el plural o el estado constructo de los sustantivos, o la forma que estos adoptan cuando van con un sufijo. Generalmente se ha indicado la forma con el sufijo de tercera persona masculina (“de él”), aunque a veces sea solo hipotética. Lo mismo se ha hecho con las conjugaciones: solo se han indicado expresamente, además de la forma básica (el perfecto Qal), algunas formas irregulares más usadas. Para facilitar la pronunciación de los radicales verbales, se han puesto en todos los verbos las vocales del perfecto Qal, aunque sean solo hipotéticas. En este caso la forma verbal va seguida de un asterisco (*).

Después de cada palabra hebrea de la lista alfabética se indica la pronunciación, en transcripción convencional para las consonantes y simplificada para las vocales; también se indica la pronunciación en algunos otros casos en que esta puede ofrecer duda al principiante.

Como traducción española se señalan las acepciones más importantes, sin pretender abarcar todos los matices que tienen las palabras hebreas ni los sinónimos castellanos.

Los casos en que a una misma forma gráfica corresponden diversas raíces se señalan con números romanos (I, II...).

Se ha incluido una selección de nombres propios cuyos equivalentes españoles no son obvios.

Solo en muy contados casos se citan los textos bíblicos.


https://story.ad/site/file_download/smartpublicity1467919561neTNIrOs.html